Les ateliers TALAf ont lieu tous les deux ans (voir /2012/, /2014/ et /2016/).
Cette année, il sera organisé le 26 septembre 2018 à Grenoble en lien avec les 11èmes journées du réseau LTT.
Le traitement automatique des langues est en plein essor en Afrique. En effet, dans de nombreux pays, nous assistons à une reconnaissance officielle des langues nationales (Niger, Sénégal, Maroc parmi d'autres).
Même si la langue officielle reste pour la plupart des pays celle de l'ancien colonisateur (français, anglais, portugais...), on voit émerger une volonté (étatique ou non) d'utiliser les langues locales. Comme conférencier invité de LTT, Évariste Ntakirutimana, Professeur à l’Université du Rwanda, évoquera ces questions.
Par ailleurs, les nouvelles technologies ont une influence sur les langues, leur place et leur dynamique. Le téléphone mobile se répand à grande vitesse : Avec 650 millions d'unités, l'Afrique a dépassé les Etats-Unis et l'Europe. Dans de nombreuses régions, il est plus facile d'installer une antenne de téléphonie mobile que d'installer des lignes fixes. De ce fait, les personnes qui s'équipent pour la première fois d'un téléphone le font avec un terminal mobile. Des applications se développent comme le transfert d'argent ou la diffusion de bulletins météo. L'utilisation des langues locales sur Twitter et Facebook est répandue. Dans ce contexte, les contacts de langues se manifestent à différents niveaux (interférences, alternance codique, variétés non-standard marquées par les processus d'acquisition, etc.). Cette diversité des usages se trouve en tension avec les volontés de standardisation. La prise en compte de la variation est une question majeure lorsqu'il s'agit de traiter des langues telles que le kriyol (Guinée-Bissau) qui se trouve sous l'influence de plusieurs langues (français, portugais, balante, pulaar, mandinka, etc.).
Dans ce contexte, les rôles de l'atelier TALAf sont les suivants :
Les ateliers TALAf sont soutenus par l'association Lexicologie Terminologie Traduction : http://reseau-ltt.net
L’atelier a reçu 14 soumissions toutes rédigées en français. Les éditions précédentes ont reçu 12, 13 puis 12 soumissions. Parmis ces articles, 2 ont déjà été acceptés à la conférence LTT et 6 ont été rejetés car seul un résumé a été soumis alors que l’article complet avait été demandé. Il se peut que les modalités de la conférence LTT ait influencé les auteurs. Tous les articles ont été relus par au moins 2 relecteurs. Finalement, 6 articles ont été acceptés.
Les langues traitées concernent le Sénégal (sérère et autres langues nationales avec 2 articles), l’arable dialectal tunisien (2 articles), le berbère et l’arabe dialectal algérien (1 article) et le kriol de Guinée Bissau (1 article).
Les articles sont visibles en PDF en ligne. Ils peuvent être téléchargés dans une seule archive (3,1 Mo).
13h30-14h00 |
Jean-Louis Rougé, Emmanuel Schang, Ana Luís, Flora Badin et Eugène Tavares. Un corpus oral transcrit de kriol [PDF] [Présentation PPTX] |
14h-14h30 |
Slimane Abdellaoui, Valérie Bellynck, Mathieu Mangeot et Christian Boitet Outillage de l’accès aux textes par la lecture active étymologique multilingue pour apprenants berbérophones et arabophones. [PDF] [Présentation PDF] |
14h30-14h40 |
Pause |
14h40-15h10 |
Fatma Ben Barka Sur les enjeux méthodologiques de la construction d’un corpus d’arabe tunisien. [PDF] [Présentation PDF] |
15h10-15h40 |
Yossra Ben Ahmed, Flora Badin et Linda Hriba Constitution d’un corpus oral de l’arabe tunisien : une ressource essentielle pour l’étiquetage morphosyntaxique. [PDF] [Présentation PDF] |
15h40-15h50 |
Pause |
15h50-16h20 |
Mouhamadou Khoule, Mathieu Mangeot et El Hadji Mamadou Nguer Manipulation de dictionnaires d’origines diverses pour des langues peu dotées : la méthodologie iBaatukaay. [PDF] [Présentation PPS] |
16h20-16h50 |
Floriane Brennus, Laurent Besacier et Sylvie Voisin. Collecte de données pour la langue sereer. [PDF] [Présentation PDF] |
16h50-17h |
Emmanuel Schang et Mathieu Mangeot Clôture de l’atelier |
- 30 avril : Date limite de soumission
- 15 juin : Notification d'acceptation
- 30 juin : version définitive des articles acceptés
- 26 septembre : atelier TALAf 2018
Pour toute question, contactez Emmanuel.Schang_AT_univ-orleans.fr ou Mathieu.Mangeot_AT_imag.fr